Jentrade / Legjislazion
Jentrade
Legjislazion
PREAMBUL
ARTICUL 1
Cjamp di aplicazion
ARTICUL 2
Ûs de lenghe des minorancis intes scuelis maternis, elementârs e secondariis dal prin grât
ARTICUL 3
Iniziativis intal ambit universitari e scuelastic a pro de lenghe des minorancis
 
ARTICUL 4
Ûs de lenghe des minorancis de bande dai membris dai Conseis dai Comuns,
des Comunitâts di mont, des Provinciis e des Regjons.
 
ARTICUL 5
Publicazion dai ats uficiâi dal Stât inte lenghe ametude ae tutele
 
ARTICUL 6
Ûs orâl e scrit des lenghis ametudis ae tutele intai uficis des Aministrazions publichis
 
ARTICUL 7
Ricognossiment dal dirit di tornâ a vê i nons origjinaris
 
ARTICUL 8
Proceduris di finanziament
 
ARTICUL 9
Toponomastiche
 
ARTICUL 10
Interprits e tradutôrs
 
ARTICUL 11
Contrat di servizi cu la Societât concessionarie dal servizi public radiotelevisîf
 
ARTICUL 12
Comitât tecnic consultatîf
 
ARTICUL 13
Disposizion transitoriis
Decret dal president de republiche 2 mai 2001, n° 345
Regolament Aplicatîf de leç 15 Dicembar 1999, N. 482, che e stabilìs normis in cont de tutele des minorancis lenghistichis storichis.
(Fûr de Gazete Uficiâl de Republiche italiane, n. 213, dal 13 setembar 2001)
)

IL PRESIDENT DE REPUBLICHE

Viodûts i articui 6 e 87, come V, de Costituzion;
Viodût l’art. 17, come 1, de leç 23 avost 1988, n. 400;
Viodude la leç 15 decembar 1999, n. 482, cu lis normis in cont de tutele des minorancis lenghistichis storichis;
Cjalât che l’art. 17 de leç 15 decembar 1999, n. 482, al previôt pe metude in vore l’emanazion di normis di regolament;
Cognossût il parê des Regjons interessadis;
Sintût il parê dal Consei di Stât, comunicât de sezion consultive pai ats normatîfs inte sentade dai 15 zenâr 2001;
Viodude la deliberazion dal Consei dai Ministris fate inte sentade dai 11 avrîl 2001;
Su la fonde de propueste dal President dal Consei dai Ministris e dal Ministri pai afârs regjonâi, in convigne cui Ministris dal interni, dal tesaur dal belanç e de programazion economiche, de instruzion publiche, pe funzion publiche;

Al emane chest regolament:

ARTICUL 1
Cjamp di aplicazion

1. Chest regolament al è emanât seont l’art. 17 de leç 15 decembar 1999, n. 482, clamade di cumò indenant «leç».

2. Chest regolament al dà normis ancje par meti in vore la leç su la minorance lenghistiche slovene, riferintsi aes disposizions de istesse leç, che a puedin jessi metudis in vore seont l’articul 1, come 2, de leç 23 fevrâr 2001, n. 38 che e stabilìs «Normis pe pupilance de minorance lenghistiche slovene de Regjon Friûl-Vignesie Julie».

3. L’ambit teritoriâl e subcomunâl indulà che si metin in vore lis disposizions di tutele di ogni minorance lenghistiche storiche, previodudis de leç, al corispuint al teritori indulà che la minorance e à lis sôs lidrîs storichis e dulà che la lenghe ametude ae tutele e je il mût di esprimisi dai citadins che a formin la minorance lenghistiche.

4. Dentri di novante dîs dal riceviment des istancis presentadis dai sogjets, che si fevele intal come 1 dal articul 3, i Conseis provinciâi, vint scoltâts i Comuns, a an di decidi, cuntun document motivât, sui limits dal teritori, un tiermin compagn si à di vêlu de comunicazion des risultis de consultazion, che si à fate seont il come 2 dal articul 3 de leç, che cun jê la popolazion resident intal Comun si è declarade cun favôr su la delimitazion dal ambit teritoriâl, indulà che si à di meti in vore lis disposizions di tutele.

5. La presince de minorance si le prossome cuant che il Comun, o une sô part, al sedi comprindût intai limits di un teritori fissâts di une leç statâl oben regjonâl, za esistent prin che e jentràs in vigôr cheste leç e riferintsi esclusivementri es lenghis tuteladis seont l’articul 2 di cheste istesse leç.

6. Dentri di cuindis dîs de adozion dai proviodiments de delimitazion dal teritori, o di une sô variazion, i presidents dai Conseis provinciâi indi dan la comunicazion ae Presidence dal Consei dai Ministris - Dipartiments pai afârs regjonâi e al Ministeri dal Interni - Ufici centrâl pai problemis des zonis di confin e des minorancis etnichis, e ancje al Ministeri des comunicazions, ae Autoritât pes garanziis tes comunicazions, ae Societât concessionarie dal servizi radiotelevisîf public e ae Regjon interessade.

7. Lis minorancis lenghistichis nomenadis intal articul 2 de leç, intai câs previodûts dal articul 3, come 3 de istesse leç, dentri di cuindis dîs daspò de costituzion dai Argagns di coordenament e di propueste, indi dan une comunicazion, pal ricognossiment, es Aministrazions citadis intal come 4 di chest articul. Pai Argagns di coordenament e di propueste za instituîts des minorancis, la comunicazion si à di fâle dentri di trê mês daspò dal dì che al jentre in vigôr chest regolament.

ARTICUL 2
Ûs de lenghe des minorancis intes scuelis maternis, elementârs e secondariis dal prin grât

1. Par garantî l’insegnament de lenghe, che si intint tutelâ, intes Instituzions scuelastichis citadis intal articul 4 de leç, il Ministri de instruzion publiche, prin che al scomenci ogni an di scuele, al fisse i criteris gjenerâi par meti in vore lis disposizions stabilidis intal articul 4 de leç.

2. Lis Instituzions scuelastichis citadis intal articul 4 de leç, inte suaze de lôr autonomie, previodude dal articul 21, comis 5, 7, 8, 9, 10 e 12 de leç 15 març 1997, n. 59, e dal decret dal President de Republiche 8 març 1999, n. 275, e inte suaze dai criteris nomenâts intal come 1, ancje doprant la colaborazion des Universitâts des Regjons interessadis, a puedin inviâ une fase di sperimentazion metint in vore cors di insegnament, seont l’articul 4 de leç, cuntune durade massime di trê agns, scomençant dal moment de comunicazion, de bande dai Conseis provinciâi, dai adempiments citâts intal come 1 dal articul 3 de istesse leç.

3. De fase di sperimentazion, citade intal come 2, a son esclududis lis Instituzions scuelastichuis che za a doprin in forme sperimentâl une des lenghis che si intint tutelâ.

ARTICUL 3
Iniziativis intal ambit universitari e scuelastic a pro de lenghe des minorancis

1.Il Ministeri de instruzion publiche e il Ministeri de Universitât e de ricercje sientifiche e tecnologjiche a seondin lis ativitâts di ricercje, formazion, inzornament professionâl e educazion permanent, par prudelâ i fins de leç. I doi Ministeris, cul lôr coordenament, a definissin ogni an un cuadri formatîf di riferiment, intal rispiet de autonomie didatiche des Instituzions universitariis e scuelastichis des Regjons interessadis; inte suaze di chel cuadri di riferiment, lis Instituzions universitariis e scuelastichis a previodin cors formatîfs specifics par insegnants, interprits e tradutôrs; lis Instituzions universitariis a metin in vore cors universitaris di lenghe e culture des minorancis lenghistichis, che a son nomenadis intal articul 2 de leç.

ARTICUL 4
Ûs de lenghe des minorancis de bande dai membris dai Conseis dai Comuns,
des Comunitâts di mont, des Provinciis e des Regjons.

1. I Statûts e i regolaments dai Ents locâi e i regolaments internis dai Conseis regjonâi, che ta chei teritoris si aplichin lis disposizions pe tutele, a fissin lis formis e i mûts des intervenzion in lenghe minoritarie de bande dai membris dai Argagns eletîfs.

2. Par garantî la traduzion inmediade in lenghe italiane, intai câs previodûts dal articul 7, come 3, de leç, l’Ent locâl o la Regjon a garantissin la presince di interprits cualificâts.

3. La presince des condizions, che di lôr al fevele l’articul 7, come 2, de leç, e à di risultâ di deliberazions di pueste, fatis dai Argagns deliberants.

ARTICUL 5
Publicazion dai ats uficiâi dal Stât inte lenghe ametude ae tutele

1. I Comuns, che a son intai teritoris individuâts seont l’articul 3 de leç 5, zovin di tradutôrs cualificâts pe publicazion, inte lenghe ametude ae tutele, dai ats uficiâi dal Stât, des Regjons e dai Ents locâi, e ancje dai Ents publics no teritoriâi.

ARTICUL 6
Ûs orâl e scrit des lenghis ametudis ae tutele intai uficis des Aministrazions publichis

1. Par meti in vore l’articul 9 de leç, i uficis des Aministrazions publichis, intai Comuns interessâts dal articul 3 de istesse leç, a vierzin almancul une puartele pai citadins che a fevelin la lenghe ametude ae tutele e a puedin meti fûr indicazions scritis pal public redizudis, in plui che in lenghe italiane, ancje inte lenghe ametude ae tutele; lis scritis a puedin vê la midiesime dignitât grafiche.

2. Lis Aministrazions publichis interessadis, ancje di convigne e inte suaze di un programe di disposizions coerentis une cun l’altre, vint scoltadis lis Instituzions che si fevele di lôr intal articul 16 de leç, e inte suaze dai criteri definîts seont il come 1 dal articul 8, a vandin la oportunitât di dimensionâ lis intervenzions finanziariis e organizativis daûr di esigjencis omogjeniis, leadis cu la tutele de lenghe.

3. I uficis des Aministraziosn publichis, che si fevele di lôr intal come 1, pai fins citâts intal articul 9, come 2, de leç, a puedin ancje stipulâ convenzions cun Institûts publics di studis e professionâi, Instituzions scuelastichis, Universitâts e altris sogjets instituzionâi, oben cun associazions cence fins di vuadagn, che a lavorin intal teritori almancul di trê agns, par cjatâ e preparâ personâl che al sedi in misure di rispuindi es esigjencis previodudis de leç; a puedin ancje unîsi in consorzi tra di lôr pai midiesims fins citâts parsorevie.

4. Pai ats che a an efiets juridics, al à valôr dome il test in lenghe italiane. Par meti in vore l’articul 9 de leç, i Ents locâi, che intal lôr teritori si apliche lis disposizions di tutele, a regolin l’ûs scrit e orâl de lenghe ametude ae tutele, inte suaze des Aministrazions rispietivis. Dutis lis formis di publicitât dai ats previodûts des leçs a son davueltis in lenghe italiane, cu la possibilitât di realizâlis ancje inte lenghe ametude ae tutele.

ARTICUL 7
Ricognossiment dal dirit di tornâ a vê i nons origjinaris

1. La domande, il proviodiment, lis copiis relativis, i scrits e i documents presentâts seont l’articul 11 a son francs di ogni impueste. Une copie dal decret di ristabiliment dal non oben dal cognon e je mandade dal Prefet al Sindic dal Comun di residence, che indi da la comunicazion ai uficis e es Aministrazions interessadis, e ancje al uficiâl dal stât civîl, par che si proviodi a fâ lis notazions seont l’articul 94, come 1, dal decret dal President de Republiche 3 novembar 2000, n. 396; chest dome, par ce che al rivuarde i dissendents maiôrs, a chei che a an dât il lôr consintiment. Il consintiment si à di dâlu cuntune declarazion esplicite, compagnade di une copie fotostatiche di un document di identitât; la declarazion à di jessi presentade cu la domande.

ARTICUL 8
Proceduris di finanziament

1. Dentri dai 15 fevrâr di ogni an il President dal Consei dai Ministris, vint scoltât il Comitât consultîf, che si fevele di lui intal articul 12 di chest regolament, al definìs cuntun decret i criteris pe spartizion dai fons previodûts dai articui 9 e 15 de leç, vint scoltade ancje la Conference unificade citade intal articul 8 dal decret legislatîf 28 avost 1997, n. 281.

2. Lis Aministrazions dal Stât e i Ents publics no economics cun caratar nazionâl a transmetin, dentri dal tiermit perentori dai 30 jugn di ogni an, ae Presidence dal Consei dai Ministris - Dipartiment pai afârs regjonâi, un programe di detai des intervenzions relativis ai impegns previodûts dal articul 9 de leç, specificant in maniere contestuâl il dibisugn finanziari.

3. I Ents locâi, lis Cjamaris di cumierç e lis Aziendis sanitariis locâls a mandin es Regjons, che di lôr si dîs intal come 4, dentri dal tiermit perentori dai 30 jugn di ogni an, un programe di detai des intervenzions relativis ai impegns previodûts de leç, specificant in maniere contestuâl il dibisugn finanziari.

4. Pai fins de instrutorie che e rivuarde lis domandis di finanziament, la Presidence dal Consei dai Ministris - Dipartiment dai afârs regjonâi, e stipule cu lis Regjons interessadis par resons di teritori, protocoi d’intese specifics in cont dai progjets redizûts dai sogjets citâts intal come 3. Chescj protocoi a puedin previodi che la distribuzion dai finanziaments e sedi fate par mieç des Regjons istessis.

5. Ogni Regjon, che si riferìs il come 4, dentri dal tiermit perentori dai 30 setembar di ogni an, e mande ae Presidence dal Consei dai Ministris i progjets, che di lôr si fevele intal come 3, intal mût previodût dai protocoi di intese, furnîts des propiis osservazions, cuntun rivuart particolâr ae lôr compatibilitât e ae coerence dai progjets cu la legjislazion regjonâl, eventualmentri plui favorevul in chê materie. Adun cun chescj progjets, la Regjon e mande chel che al motive lis intervenzions regjonâls.

6. Dentri dai 31 utubar di ogni an, cuntun decret dal president dal Consei dai Ministris a son spartidis lis sumis previodudis dai articui 9 e 15 de leç.

7. Dentri dai 31 decembar di ogni an, la Presidence dal Consei dai Ministris e proviôt a stanziâ lis sumis fissadis e a transmetilis ai sogjets nomenâts intai comis precedents, rispietant i criteris previodûts in chest articul.

8. Lis Regjons a proviodin dentri di 45 dîs a transferî lis sumis fissadis ai sogjets, che a an presentât i progjets des intervenzions seont il come 3.

9. Intal câs che une o plui Regjons no aderissin ai protocoi d’intese, che di chescj si fevele intal come 4, la Presidence dal Consei dai Ministeris - Dipartiment dai afârs regjonâi, al proviôt in maniere direte a davuelzi i compits relatîfs ae instrutorie dai progjets e ae distribuzion dai finanziaments ai sogjets, citâts intal come 3.

10. La rese di cont previodude dal articul 15, come 3, de leç, e à di jessi compagnade di une relazion esplicative des resons des intervenzions che si intint di atuâ e di chei metûts in vore intal an prin, e des risultis otignudis.

ARTICUL 9
Toponomastiche

1. L’aplicazion dal articul 10 de leç e je indreçade dai Statûts e dai regolaments dai Ents locâi interessâts.

2.Intal câs che si previodi di instalâ segnâi indicadôrs ancje inte lenghe ametude ae tutele, si met in vore lis normis dal Codiç stradâl, cun dignitât avuâl intes dôs lenghis.

ARTICUL 10
Interprits e tradutôrs

1.In cont des incarchis ai interprits e ai tradutôrs, si dopre lis disposizions legjislativis e contratuâls in vigôr, ancje intal cjamp dal tratament economic.

ARTICUL 11
Contrat di servizi cu la Societât concessionarie dal servizi public radiotelevisîf

1.Inte suaze dai fins, che si fevele intal articul 12 de leç, la convenzion jenfri il Ministeri des comunicazions e la Societât concessionarie dal servizi public radiotelevisîf, e il contrat di servizi consecuent, a determinin, di preference intal teritori propi di ogni minorance, la sede de istesse Societât che i son assegnadis lis ativitâts di tutele de minorance, e ancje il contignût minim de tutele, midiant l’atuazion, previodude par ogni lenghe minoritarie, di une des misuris previodudis intal articul 11, come 1, letare a) de «Cjarte europeane des lenghis regjonâls e minoritariis».

2.La convenzion e il contrat di servizi corint a vegnin adatâts, sicu prime atuazion di ce che si previôt intal come 1.

ARTICUL 12
Comitât tecnic consultatîf

1.Il Ministri pai afârs regjonâi al consulte, almancul dôs voltis ad an, par meti in vore la leç, il Comitât tecnic consultatîf, instituît di puest cuntun propi decret ai 17 març 2000.

ARTICUL 13
Disposizion transitoriis

1. Inte prime fase de metude in vore di chest regolament i tiermits, citâts intai comis 2 e 3 dal articul 8, a son fissâts in trê mês dal dì che al jentre in vigôr chest regolament; i tiermits citâts intai comis 5, 6 e 7 dal istès articul 8 a son fissâts rispietivementri in cuatri, cinc e siet mês de jentrade in vigôr di chest regolament.

2. Chest regolament si lu apliche ae minorance slovene fin al moment che a devente operative adimplen la leç 23 fevrâr 2001, n. 38, che e fisse normis pe tutele de minorance lenghistiche slovene inte Regjon Friûl-Vignesie Julie.

3. Dentri di un an de sô jentrade in vigôr, di chest regolament si à di fâ une revision.

Chest decret, furnît cul sigjel dal Stât, al sarà insedât inte Ricolte uficiâl dai ats normatîfs de Republiche italiane. A ognidun, che i tocje, i si da l’oblic di rispietâlu e di fâlu rispietâ.

Dât a Rome, ai 2 di Mai dal 2001

CIAMPI

Amato, President dal Consei dai Ministris

Loiero, Ministri pai afârs regjonâi

Bianco, Ministri dal interni

Visco, Ministri dal tesaur, dal belanç

e de programazion economiche

De Mauro, Ministri de instruzion publiche

Bassanini, Ministri pe funzion publiche

Viodût, il vuardesigjei Castelli


Regjistrât inte Cort dai Conts ai 5 di Setembar dal 2001 - Ministeris instituzionâi, regjistri n. 11, sfuei n. 538.